Santiago
de Chile
Eres
un ramo absoluto de flores
Donde
las flores siguen la lógica de los pájaros de luz.
Porque,
Chile
Eres
un rayo de sol
Una
palabra que se susurra
Un
monumento de madera y sangre
Y
un joven llamado, vamos a pensarlo así, Marco
que
es la representación de todo lo que se dispara en el mundo.
O
una pistola de flores o el mito sobre el mito que ya no existe.
O
un buque de niebla que cubre las playas más ciucas o pitucas de Viña
del Mar.
Las
nubes rajadas por la luz
Me
revelan que:
Aquí
se disparan con hondas los autos.
Aquí
los policías golpean con su armadura de robot.
Aquí
todo se ha intercambiado por dinero: desde las bases espaciales hasta
el furor del agua y los pupitres.
Sin
embargo, mis ojos hambrientos me cuentan otra historia:
Que
hay cumbia.
Que
hay guasos.
E
inacabables edificios de cristal.
Porque
yo vengo del color y la estridencia.
Créeme
cuando te digo que eres un ramo absoluto de flores
Donde
las flores siguen la lógica de los pájaros de luz.
Y
que un joven llamado, vamos a pensarlo así, Marco
Es
la representación de todo lo que se dispara en el mundo.
O
una pistola de flores o el mito sobre el mito que ya no existe.
O
un buque de niebla que cubre las playas más ciucas o pitucas de Viña
del Mar.
Pero,
óyeme también cuando te digo, Chile.
Que
Marco busque en los resquicios de su cerebro, de sus átomos.
Porque
se está aprendiendo, otra vez, a escuchar el crepitar de la madera
sobre el fuego, el andar de las lombrices, los idiomas.
Y
sin embargo a mí, que vengo del color y la estridencia, tu joven
Marco, Chile, me ha enseñado a ser joven y la sensación tan cómoda
de la cara, los pies o las muletas sobre este suelo que al fin y al
cabo, compartimos.
He
levitado sobre tu arena, Chile.
Se
han desbandado mis ojos sobre tus grafittis.
He
reclamado las banderas que se hacen harapos en tus astas.
He
roto tu ley y he tomado alcohol después de las 3 de la mañana y así
he
hablado en quechua con un hombre rapa nui que me ha hablado en rapa
nui.
He
intentado salvar del suicidio a un señor cuya vida estaba en el beso
de una muchacha.
No
había reparado, entonces, en mi propia muerte, que es también un
poco la muerte del sol, un poco la muerte de las piedras de
Machupicchu.
No
había reparado, entonces, en mi corazón enloquecido porque un
guerrero mapuche le mostraba mi cuerpo desnudo a la luna y la trataba
como a su amante. Porque yo era el amante del mapuche guerrero y la
luna, me lo han enseñado, era mi madre.
Porque
no quiero podrirme al romperle la ropa de un mordisco al guerrero
mapuche.
Porque
mi corazón, que aún es niño, se sabe volver cruel de tanto ruido
de
tanto miedo
de
tanto exceso.
Quién
dice que todo está perdido, Chile, yo vengo a ofrecer mi corazón.
Que
es un poco, el corazón de tus jóvenes marchando por miles.
Que
es un poco, el corazón de la pequeña hiena que ha nacido en tus
desiertos
Y
que nadie ha visto.
Pero
que existe y nos completa aunque lo ignoremos todo, aunque lo
ignoremos siempre.
Santiago
de Chile
Huk
hatun t’ika t’iqi kanki
maypichus
t’ikakunaqa k’anchaq urpichakunaq puriyninta qatipanku.
Imanaqtinchus,
Chile
Intiq
k’anchayninhinan
huk
palabra susihullawan rimasqan
k’aspimanta
yawarmanatawan monumenton
hinaspataq
huk wayna (paypi rikukun llapan pachamamapi t’aqakuq),
nisunchis,
Marco sutiyuq ima
kanki.
Utaq
huk t’ikamanta pistola, utaq huk willakuyqa willakuy patapi, manaña
kanchu.
Utaq
huk phuyumanta buque pakaq mistikunaq quchapatankunata, Viña del
Marhina.
Phuyukuna
k’anchaypa rayunkunawan raqrasqa
niwanku:
Kaypiqa
carrukuna warak’akunamanta lluqsinku.
Kaypiqa
policiakuna robot maqanawan p’anasunkiku.
Llapanmi
kaypiqa qullqiwan chhalaykun: bases espacialeskunamanta unukama,
qillqana hamp’arakunakama ima.
Ichaqa,
yarqasqa ñawiykuna huk willakuyta niwan:
Cumbia
kanmi.
Guasukuna
ima.
Hinallataq
hatun qispimanta wasikuna.
Imanaqtinchus
nuqa hamuni llinp’imanta, qapariymanta ima.
Ñawinchaway
qanmi kanki huk t’ika t’iqihina niqtiy.
Maypichus
t’ikakuna k’anchaq urpichakunaq puriyninta qatipanku
hinaspataq
huk wayna, nisunchis, Marco sutiyuq
paypi
rikukun llapan pachamamapi t’aqakuq.
Utaq
huk t’ikamanta pistola, utaq huk willakuyqa willakuy patapi, manaña
kanchu.
Utaq
huk phuyumanta buque pakaq mistikunaq quchapatankunata, Viña del
Marhina.
Ichaqa,
uyariway niqtiy ima, Chile.
Marco
mask’achun llapan uman k’uchukunapi, t’aqayninkunapi.
Imanaqtinchus
waqmanta k’ulluq qapariyninta uyarita, kurukunaq puriyninta,
simikunatapas yachakushan.
Ichaqa
nuqaman, llinp’imanta qapariymanta hamuq, Marco waynayki, Chile,
chay allin sumaq uyaq uyariyninta, kallpayuq chakikunata utaq
purinapaq k’aspikunata ima qhawachiwan, kay pachapi, allinpaqpas
mana allinpaqpas, phakminakunchis.
Hallpaykipi
phalarirqani, Chile.
Ñawiykunaqa
grafittiyki patapi wasaparun.
Chay
thanta wiphalakunamanta reclamaykurani.
Mana
kamachiyniykikunata kasuranichu. Kinsa
horas tutamantapi traguta ukhyayurqani.
Runa
simipi rimarani huk rapa nui rimaqwan, paytaq rapa nuipi rimawaran.
Huk
runata salvayta munarani wañuchikuyta munaspa, paypa kawsayninqa huk
warmiq siminpi kasharan.
Manataq,
nuqa ñawinchasqanichu, wañuyniy kasqanta, chay wañuytaq huk
pisicha intiq wañuynin, Machupikchu rumikunaq ima.
Mana
ichaqa yacharaniraqchu, waqa sunquypi imanaqtinchus huk mapuche q’ala
kurkuyta Killaman qhawachiq. Chay mapuchepaq Killaqa munaqinhina.
Imanaqtinchus nuqa chay mapuche munaqin karqani. Killa, niwankun,
paymi mamay.
Imanaqtinchus
mana munanichu maqayuyta mapucheq p’achanta qhachuspay.
Imanaqtinchus
sunquy, warmallaraq, sinchi qapariymanta, sinchi manchakuymanta
rumiyarun.
Pitaq
nin “llapanmi tukusqa” nispa?, Chile, nuqa sunquyta mast’anchaq
hamuni.
Imataq
pisi, waynasipasniykikunaq sunqun, pachaq pachaqpi qapariqkuna.
Imata
pisi chay hienaq sunqun, paqarikuq puruniykipi
manataq
pipas rikunchu.
Ichaqa
chay hiena kashan, amapas yachayta munasunchu, amapas hayk’aqpas
yachasunchu.
Jorge Alejandro Vargas Prado