Por Carolina Calvo
El amor es un juego de mediaciones que quieren hacerse reflejo, un querer reducir dos cuerpos a uno. Cuando Mis Peores Poemas de Amor explora el lugar del enamorado, lo hace mediante la idea de que es la lengua la que habla por el sujeto y no el sujeto a travésde ella, sólo que desde una lógica de ruptura: la poesía de Karina Macció pelea por la apropiación del querer decir, por la invención de un modo de pensar la escritura que permita entenderla desde sus quiebres y darle una nueva forma al sentido. Los juegos, la pluralidad, lo no binario, son todas estrategias con las que el yo lírico no se deja definir por su lengua, sino que la transforma para decir con ella lo imposible. Es un trabajo que toma protagonismo por sobre el contenido mismo de la obra, ya que los límites del sentido son puestos en duda a través de la técnica y la palabra.
Todo esto se evidencia significativamente en la
traducción. Traducir es, de cierta manera, apropiarse
de lo traducido: la lengua misma encarna en ella una
realidad y perspectiva propias. En inglés,
las expresiones, palabras y sonidos son
otros; la traducción no es un espejo sino un trabajo sobre la
poesía, hay una inevitable mediación
entre autora ytraductora, similar a aquella entre los
enamorados. Leer en inglés es más que cambiar delengua,
implica también una relectura y resignificación de lo ya
leído en castellano. Esto quiere decir que el sentido
no es ni único ni unidireccional; es un juego que la obra
propone desde la perspectiva del idioma para oscurecer y
–paradójicamente– esclarecer el sentidodado. Y si bien el
original no fue pensado inicialmente como bilingüe, esta nueva
versiónse adapta a su traducción inglesa y busca
generar un diálogo entre ambas partes.
La colección Viajera
bífida nos propone una literatura que necesita
de un lector paracompletarla, trabajarla y darle ese sentido
final que el yo lírico lucha por poner y
romper en palabras. “A medida que lo escribo me
deshago y cambio”, nos dice la obra. Yo propongo: a
medida que lo leo, lo deshago y cambio. Si la poesía quiebra
el sentido para formar otros, entonces quiebra también
las maneras prototípicas de percibirlo. Mis Peores Poemas
de Amor necesita un lector que tome un papel
activo y complete el significado que se presenta
con su ausencia, en las grietas del poema. Pese a que una
lectura superficial entienda la poesía de Karina
Macció como el reflejo del ser enamorado, lo que en
realidad subyace en ella es ese espacio por
llenar en la mediación existente entre discurso
y sentimiento, entre lo expresado y lo inexpresable. En el
juego del amor.
No hay comentarios:
Publicar un comentario