viernes, 28 de febrero de 2014

La danza de los vúmetros - Nicolás Di Candia - Adelanto del próximo título de Viajera

La danza de los vúmetros

Suena la música
las agujas se mueven
emocionadas
al compás.

Fluye la alegría
por su mundo iluminado
bailan con la energía justa
que les dicta la música
no con pasos predefinidos
si es baja, son sutiles
si es alta, se mueven a lo loco.

Bailan con todo su cuerpo
mientras dura la canción
cuando vuelve el silencio
se quedan quietas
expectantes
esperando que otra vez
aparezca el ritmo
una nueva música

para volver a bailar.



Nicolás Di Candia, Dos bocas.
Próximo título de Viajera


jueves, 27 de febrero de 2014

¿Y si se tratara todo de esto? - Virginia Janza

¿Y si se tratara de todo esto?
digo, simplemente ESTO
escurrirse la vida
pegoteando la boca
la piel interior de los labios
se dobla entera para proteger
Dama sentada, Ernst L. Kirchner
encías que crecen secas
con lo peor de nosotros.
¿Si se tratara de todo esto?
eventual latido dentro del útero
y el resto del tiempo
reptar
construyendo algún suelo posible
maltratar lo poco que nos queda
sin daño
el cuerpo en equilibrio
se expande
las llagas se expanden
conscientemente ocupan su lugar.
Si se trata de todo esto
un suave agitarse en mi ventana cuando te miro
cuerpo muerto
buscando en los ojos
el rastro que ya no es
ya no está
porque somos
quedamos
campos muertos
un recuerdo y las ganas de embalsamarnos
bolsas rellenas de algodón
aformolados
agitada, espero.

Virginia Janza, Lado Géminis.
Viajera, 2012.

miércoles, 26 de febrero de 2014

Siembra/ Sowing/ Semailles - Alain Lawo Sukam

Siembra

Al canto de los gallos, los campesinos revestidos de harapos salen deprisa de sus chozas y se van al campo. Los hombres llevan azadas y zapapicos en los hombros. Las mujeres con bebés a cuestas y canastas de semillas sobre la cabeza entonan melodías ancestrales.
El canto del campesino ablanda el camino pedregoso y engalana el paisaje austero acunado por el fresco rocío. Se despierta el campo sigiloso. La mirada llena de lujuria aguarda con paciencia el baile de la siembra.
Agachados en fila india, los hombres penetran la tierra. Lluvia de zapapicos y azadas en la roca antigua. Las melodías místicas de las mujeres abren las grietas de los surcos. Las manos acompasadas bordan los corazones oscuros con olas de semillas alegres. Laminadas por el sol infernal, la espalda de los campesinos parece piel curtida. Las caras chorreando de sudor riegan la tierra ciega.
Descanso merecido por la tarde. El riachuelo calma la sed, el tchou sacia el hambre. El pecho alimenta a
los bebés en lágrimas.
A la puesta del sol los campesinos regresan a sus chozas con el cuerpo cansado y mugriento. Imploran las aguas celestiales y revelan a los jóvenes
los misterios del canto campesino.


Sowing

At the chant of the roosters, the peasants, dressed with rags, leave their huts in hurry and walk to the farm. The men carry hoes and mattocks on the shoulders. The women intone ancestral melodies with babies on their backs and baskets of seeds on their heads.
The peasant’s chant softens the stony path and adorns the austere country-side cradled by the fresh dew. The stealthy field wakes up. Eyes full of lust wait patiently for the sowing dance.
Crouched down in single line, the males penetrate the land. Rain of mattocks and hoes on the ancient rock. The mystic melodies of women open the furrows’ cracks. The rhythmic hands embroider the obscure hearts with waves of happy seeds.
Lapped by the infernal sun, the farmers’ back resemble tanned leather. The faces sweating profusely water the blind land.
Well-deserved rest in the afternoon. The stream quenches the thirst and the tchou assuages hunger. The chest of crystal calms the babies in tears.
At night fall, the peasants return to their huts, the body tired and grubby. They implore the celestial waters and reveal to the youngsters the mysteries of the peasant chant.


Semailles

Au chant des coqs, les paysans vêtus d’haillons sortent en hâte de leurs huttes et s’en vont aux champs. Les hommes portent les houes et pioches aux épaules. Les femmes avec les bébés au dos et corbeilles de semences sur la tête entonnent des mélodies ancestrales.
Le chant du paysan adouci les chemins rocailleux et décore le paysage austère bercé par la fraîche rosée. Le champ se réveille discret. Le regard plein de luxure attend avec patience la danse des semailles.
Croupis en file indienne, les hommes pénètrent la terre. Pluie de pioches et de houes sur les roches anciennes. Les mélodies mystiques des femmes ouvrent les brèches des sillons. Les mains cadencées brodent les coeurs obscurs avec des vagues de blés allègres. Laminé par le soleil infernal le dos des paysans ressemble au cuir tanné. Les faces ruisselantes de sueur irriguent la terre aveugle.
Repos bien mérité le soir venu. Le ruisseau étanche la soif, le tchou apaise la faim. Le sein calme les cris des enfants en larmes.
Au coucher du soleil, les paysans retournent a leur huttes, le corps fatigué et crasseux. Ils implorent les eaux célestielles et révèlent aux jeunes les mystères du chant paysan.


Alain, Lawo-Sukam, Sueño con África / Dream of Africa / Rêve d’Afrique.
Viajera, 2013.


martes, 25 de febrero de 2014

(¿)Artistas(?) - Axel Levin - Anticipo de "Palabras que nos nombran"

(¿)Artistas(?)


                                                        “La maldición de las imágenes es desvanecerse.
                                                         El peligro de las imágenes es permanecer”



Esparzo sobre mis ojos al mundo.

Una acuarela de símbolos
que se sostienen unos a otros.


Detrás
el vacío acecha
paciente.

Adelante
el conjunto calla
y aparenta su infinito.

Las imágenes se ríen por lo bajo:
la ambivalencia es su arte y su peligro.


Desapareciendo eternas
se inauguran entre sí

nombrando al mundo

que tiembla
cuando nadie


lo ve.



Axel Levin, Palabras que nos nombran.
Próximo título de Viajera.


Fritz Winter

lunes, 24 de febrero de 2014

que comience en el codo - Belara Michán

que comience en el codo
se desenvuelva, se escriba
de modo articular
un cierto lenguaje
–bien auricular–
el color, no se piense ni defina
que se deje
a los rayos eléctricos del corazón
tocar por sí solos
romper los vidrios duros del ojo
empañarlos
se pone negro el primer codo
cuando entra al piso
se llena de negro como se llena de piso
como si fuera una herida de guerra, ahí está
el redondo codo insignificante
reivindicando
su condición de cuerpo y de letra
su marca redonda, inevitable
gutural


Belara Michán, cuerpoadentro.
Viajera, 2011.


Edgar Degas

domingo, 23 de febrero de 2014

Anticipo de "Agua o niño que corre" de Eugenia Coiro

Las mujeres paren a sus hijos en el río, sin abandonar su trabajo. Se ponen en cuclillas a la sombra de algún matorral alto y, tomándose de una rama fuerte, comienzan a pujar.
Allá el sol es intenso y las mujeres trabajan a la par de los hombres.
Cuando los niños nacen muertos no se los lleva hasta los caseríos, simplemente se los deja en el río para que la corriente los arrastre lejos.

Me agacho en la orilla, me inclino hacia la parte profunda. Sobre las piedras sumergidas, el contraste de los grises es sutil. Fijando la vista los puedo observar. Quietos, inmóviles, prendidos a la superficie de las rocas. Tienen la forma de una gota alargada, una gota gris, viva, espesa y callada.
Tengo que mantener la distancia. No hace falta hacer ruido o tocar el agua. Con tan solo acercarse, ellos saben. Nos perciben. Se escabullen. Mueven su cola un par de veces y ya están ocultos bajo alguna piedra. Acaso una piedra invisible.





Eugenia Coiro, Agua o niño que corre.
Próximo título de Viajera.


Gerhard Richter

sábado, 22 de febrero de 2014

Palermisado - Mana

Palermisado

Vírgenes putas desfilan perramus en días soleados
vos querés no
pero sí.
Buscando director de orquestas nasales
diste bandera a cuadros.

Triste corderito porfiado.
Ícaro de alas pelirrojas
ajusticiate en la hoguera de paranoia.


Mana, herpes.
Viajera, 2010.



Helmut Newton

jueves, 20 de febrero de 2014

TEDIO - Perla Quinteros

TEDIO

¿TE DIO?
NO

NO ME
DIO

Y ENTONCES
¿QUÉ?
Mark Rothko

NO SÉ
(SE)

PARTIÓ
MI CABEZA.

¿EN DOS?
NO
MÁS.
PORQUE
YA ESTABA

¿Y AHORA?
AHORA YA SABÉS
O TE QUEDÁS O TE VAS

SI TE QUEDÁS
QUEDARSE ES NIDO
SI TE VAS
ES AIRE HUECO
ENTONCES
ESTÁ EN MÍ
NIDO O HUECO
ABRIGO PERO CARO
VIENTO POR VACÍO

QUÉ QUIERE
¿QUIERE ALGO?
SÍ SIN PAUSA
PERO DE COSTADO
POR ESO
NO SÉ
VEO
SE VE
PERO TAMBIÉN PUEDO CERRAR LOS OJOS

¿PUEDO?
SÍ Y TAMBIÉN SALIR CORRIENDO

NO SÉ SI PUEDO
SI LA LOCURA
SI EL
HASTA DÓNDE
NO SÉ
HASTA DÓNDE
HASTA DONDE SEA
EL FINAL




Perla Quinteros, Lengua Espiral.
Viajera, 2009.

martes, 18 de febrero de 2014

"Maradentro", anticipo de Corasangre de Nicolás Pazos

Maradentro

haceme agua la boca
sé mi frutacarne
tronemos
camabarranco
te despeño
te inundo
flotamos calientes
en este maradentro nuestro
llenémonos de peces carnívoros
de barcos haciendo surco a la mar
seamos pulpos
Jim Dine
brazos y piernas constrictoras
asidos
apretados
deshechos
sirenosauria bestia mía
desatada
sos caballadas salvajes
y yo la tierra que levantás de cuajo
de mi piel llueven telas
de la tuya brotan jardines
sirenaporno
mi faro
diosa marina
vestite de árbol
dejame quemarte como un rayo
que queden del placer
hojas nevando
un paisaje de brumas
eléctrico
mi bellabestia
corasangre
princesa infernal
abrí mi pecho
devorá tu premio

sé mi sed
sé mi agua

sabrás acercarte a mí
cuerpo hecho brasa
usaremos más el instinto
arderemos hasta el día
y nos daremos cuenta:
donde hubo cenizas
queda el fuego



Nicolás Pazos, Corasangre.
Próximo título de Viajera.


lunes, 17 de febrero de 2014

secuencia - Mauricio Dreiling

(1) Tácito contorno del talle.
(2) Recoge los pliegues del vestido.
(3) Desliza dedos entre satén y esa piel.
(4) Entrecierra visiones al desnudar.
(5) Su boca irriga una impresión de lo efímero.
(6) Simulo no saber que la vendedora hizo sucedáneos de amor con la
maniquí situada en el escaparate a mi derecha.
(7) Nos miramos los tres pretendiendo que pretendemos no saber qué
pretendemos.
(8) Salgo del local antes que la tristeza.
(9) Entendemos que si fue ya no será.
(10) Entendemos que si fue ya no será.






secuencia /



Mauricio Dreiling, Vidrio.
Viajera, 2013.



Latchezar Boyadjiev

domingo, 16 de febrero de 2014

Hoy: Viajera en la Feria Calaca



FERIA de LIBROS, DISCOS, REVISTAS, COMICS, PELICULAS, INDUMENTARIA, ACCESORIOS & PROYECTOS AUTOGESTIVOS

# TALLER DE AUTOCULTIVO Cristiano Vader de HAZE (a las 18hs!)
# HackLab: trae tu pendrive, para dejar y llevate TODO!!!
# Lecturas 
# Presentación de los libros: 
"Ladrón de Autos" de Ramiro Larrinaga y "El espíritu de un film" de Ricardo Becher de la Editorial Panza Arriba 
ENTRADA LIBRE y GRATUITA
En la Oreja Negra
Uriarte 1271


sábado, 15 de febrero de 2014

Lágrimas porteñas - Mana

Lágrimas porteñas

Buenos Aires llora.
Imbécil meteorólogo encuadrado en 720x568 pixels
/anuncia alerta
comentarista ignorante del corazón.
Salguero llora tus frustraciones
Coronel Díaz, tus sueños
Panamericana sabe cuánto más de vos que vos misma.
Semáforos ciegos dan paso
esperando que un nuevo dolor tape al anterior
hay memoria en tus músculos
y una lengua disecada
con papilas gustativas hablando desde el recuerdo.
Tacto solitario, no buscado.
Y Buenos Aires de testigo.


Mana, herpes.
Viajera, 2010.


Diagonal y Florida. Pío Collivadino.

jueves, 13 de febrero de 2014

Canción de cuna/ Cradle´s song/ Chanson du berceau - Alain Lawo Sukam

Canción de cuna

Cae la noche en la choza y se cae de sueño la beba.
Vestida de kambakids reposa en los brazos de la arrulladora.
Con el estómago bien lleno y el pulgar izquierdo en su boca, se come con la vista la cara cadenciosa de la niñera, que musita una vieja canción.

Duerme, dulce gacelilla, duerme
Duerme, linda joya, duerme
duerme, tierna rosita, duerme.
Juy fo Juy fo, zi lóó zi lóó
Ghousse léee léee, ghousse léee léee.

Cierra tus delicados párpados
y vuela al país de las maravillas.
Juy fo Juy fo, zi lóó zi lóó
Ghousse léee léee, ghousse léee léee.

Deja tus ojos reposar
en el río de los ensueños
pesca con los angelitos
baila con las abuelitas
vuelve a la cuna alegre
como una castañuela.

Juy fo Juy fo, zi lóó zi lóó
Ghousse léee léee, ghousse léee léee.

Duerme, cebrita, duerme
duerme, mi vida, duerme.


Cradle’s song

The night falls on the hut and the baby girl falls asleep.
Dressed up in kambakids, she rests in the nanny’s arms.
With a well-filled stomach and the left thumb in her mouth, she eats with her eyes the face of the nanny, who whispers an old song. //
Sleep, sweet little gazelle, sleep / sleep, cute jewelry, sleep /
sleep, tender little rose, sleep. // Juy fo Juy fo, zi lóó zi lóó /
Ghousse léee léee, ghousse léee léee. // Close your precious eyelids /
and fly to the marvelous land. // Juy fo Juy fo, zi lóó zi lóó /
Ghousse léee léee, ghousse léee léee. // Let your eyes rest /
In the rivers of dreams / fish with little angels / dance with grannies /
and come back to the cradle / happy as a lark. // Juy fo Juy fo, zi lóó zi lóó /
Ghousse léee léee, ghousse léee léee. // Sleep, little zebra, sleep /
Sleep, mi life, sleep.


Chanson du berceau

La nuit tombe sur le village et la bébé tombe de sommeil.
Vêtue de kambakids, elle repose dans les bras de la berceuse.
La panse bien pleine et le pouce gauche dans la bouche, elle dévore du visage la face cadencée de la berceuse qui marmotte une vieille chanson. //
Dors, ma petite gazelle, dors / dors, précieuse perle, dors /
dors, douce rosette, dors // Juy fo Juy fo, zi lóó zi lóó /
Ghousse léee léee, ghousse léee léee. // Ferme tes délicates paupières /
et vole au pays des merveilles. // Shhh! Shhh! Shhh! Shhh! /
Te fo, te fo léee, miéle miéle léee léee. // Laisses tes yeux reposer /
dans la rivière des rêves / pèche avec les anges / danse avec les ancêtres /
et revient au berceau / gaie comme un pinson. // Shhh! Shhh! Shhh! Shhh! /
Te fo, te fo léee, miéle miéle léee léee. // Dors, petite zèbre, dors /
dors, ma vie, dors.

Alain, Lawo-Sukam, Sueño con África / Dream of Africa / Rêve d’Afrique.
Viajera, 2013.

Si un rojo - Eugenia Coiro


Si un rojo
ajeno, mojado
invasivo, pequeño
apareciese de pronto
estrambótico, ruidoso, nacido
precipitado
          en mí
Si existiera la posibilidad de
que
jus
toaho
ra
la Bola ésta
viniera a quedarse
incrustada en mi estómago
para absorber mis pesadillas y Mi
                         sangre
               aspirarla,
               desintegrar cada coágulo
Primero sería nombrarla
poder desnombrarla
y no decir
                          Tengo que deshacerMe
                         de
                         ella.




Eugenia Coiro, Bengala Hotel.
Viajera, 2011.




Louise Bourgeois

miércoles, 12 de febrero de 2014

Salir corriendo - Karina Macció

Salir corriendo
–desaforada–
Lanzarme-Arrojarme
–de una vez–
Dejar de existir
–¿definitivamente?
–o ¿cómo sé?
–cómo aprendí hasta que no fue más existir, fue algo
que no tenía palabra
–no tiene–
un ser desarmado
un contrasentido
hecho de partes que tienen funciones específicas y
ordenadas
a cada cual un área
y de eso se hace un todo
una gran mentira de TODO
un sistema que opera en mí (algo de mí queda, ¿no?-
algo de mí es, ¿no?)
disectándome
una rana con la panza abierta
viva aún
viendo lo que hurgan, lo que clasifican
escuchando lo que se dice
de mí
que no es yo
que no es mío
que no quiero más
que no puedo
pero ante todo
Larry Poons
todo de nuevo
claro
justo esto
pero esto es lo que no
no se debe
no hay que
no hay por qué
no hay
son carteles seguidos que se prenden
en el recorrido de cada día
harta leer
lo que me quita la lengua y el cuerpo
y me hace ser
un monstruo de peluche
indefenso y amarillo
rodando con impulsos externos
ovillando mis pelos y mi voluntad
pelota al fin
entre miles que rebotan ordenadamente
al unísono
Vamos
(no quiero ir más)
Vamos
¿no ves que acá fluye, que acá corremos seguros, que
acá vamos?
(¿vamos? ¿a dónde?)
Van a alguna parte
–que no saben–
pero seguro, seguro
está bien
–es, al fin y al cabo, alguna parte–
no preguntes más
la interrogación es lo primero
que se extirpa
casi sin dolor
(casi sin sentir, porque sin sentir es sinsentido, letargo, inconciencia, anestesia del ser que no duele pero no siente nada ha perdido la carne ha perdido la sangre ha perdido ya lo que era al principio la piedra de sensación que se deshacía que casi no avanzaba, estallando)
¿Salir corriendo?
¿A qué lugar?
¿Cómo correr?
¿No estaba corriendo ya?
¿No era lo que hacía?
Correr ¿de dónde? ¿hacia dónde?
¿Correr-me? ¿Salirme?
¿Correr de mí o tras de mí?
¿Salirme del medio?
¿Sacarme? ¿Y dónde ponerme?
¿Escapar?
Todo esto se trata de escapar: de nuevo la palabra tiene la llave (para abrir, para dejarme entrar, abrir yo, entrarme, ir a pesar de la superficie de mí, ir al centro, al punto, al grano, al corazón):
mirémosla
leámosla
no es una serie de letras es una clave
si te corrés un poco y la sabés enfocar
¿no ves?
lo dice clarito: es-capa-r
la acción de cubrir, de taparse, de ser algo que distinto de lo que uno es, ser, ser mintiendo, disimulando, ahogando lo que sale de la capa (la capa es perfecta, lisita y lustrosa, brilla de día, de noche, contra el frío y el calor, la capa es confortable, la capa es lo último de lo último, la capa es lo más rápido, con la capa todo lo que quieras se convierte en realidad, la capa es casa, es auto, computadora portátil, la capa te permite vivir sin moverte, disfrutando de la eufórica paz que no te deja pensar, ahondar para qué? si afuera de la capa hay un olor muy feo, se intuye, algo muy fuerte, algo que golpea, ni te asomes, te advierto, ni abras los ojos)
“Salir corriendo”
es una frase hecha
no una verdadera acción
es agarrar un deseo y meterlo en un frasco
darle vueltas a la tapa hasta que traba y más y más y más
que no quede aire
al vacío
que no quede ni un resquicio
que el deseo muera
¡es tan maloliente!
contamina todo
enrarece
y el detrás de la capa se vuelve vida
Larry Poons
límite fino
caminar siempre por una cuerda floja
a punto de caer
trizándote
y pasa
y es
y duele
y gusta
y vuelve a pasar
y es
y está
está
y
y
ésta
soy
yo
estoy
acá
parada
examinándome
cayéndome
sin capa sin red
sin poder
correr.


Karina Macció, La Pérdida o La Perdida.
Viajera, 2007

martes, 11 de febrero de 2014

Mañana: Karina Macció en Pajita de San Valentín




La previa de San Valentín es en Club Cultural Matienzo: Literatura Erótica para todxs.

Música, proyecciones, atelier cachondo fotográfico, rincón de lencería, lecturas hot, cierre perfo erótica y muchos muchos muchos corazones para revolear.

Lecturas cupidas:
Rodolfo Facundo Soto
Karina Maccio
Daniela Regert
Aldana Capellano
Damian Galateo
León Pereyra

Damas de compañía:
Flora Ferrari y Carolina Reznik

Visuales sepsis: 
Isa Crosta 
Aldana Antoni 
Carolina Berro Amalgama (videos intervenidos)

Especial cuarto de baño en Atelier cachondo:
Ph Aldana Antoni http://aldanaantoni.com.ar/
Ph Juan Quirno http://www.imdb.com/name/nm0704355/
// Te convocamos para que pases a sacarte unas fotos "eróticas, cuidadas, lo hago por mis hijos".

Perfo caliente:
Extracto de "LA HORA AZUL, UN CABARET" 
de Alejandro Tantanian, con dirección de Ernesto Donegana.
Diseño de luces: David Seiras // Música: Leonel Caligiuri
Coreografías e Intérpretes: Valeria Antón y Merlina Molina Castaño

Lencería copada y sensual: 
https://www.facebook.com/pages/Bruta/383937778284380?fref=ts

Entrada libre, gratuita y suelta de ropas.
12/02 20h
Pringles 1249, CABA.

Canto del gallo/ Rooster song/ Chant du coq - Alain Lawo Sukam

Canto del gallo

Encaramado en el pico Bambutos, canta la muerte de la noche. En lo alto de la torre de Fumban, el cuello majestuoso canta al cielo y celebra el nacimiento del día.
¡Co co ri coooooo! ¡Co co ri coooooo!
Paul Gauguin
Su melodía acuna las estrellas
su poema levanta el sol
y despierta las almas dormidas
campana del alba.
¡Co co ri coooooo! ¡Co co ri coooooo!
Almuédano matutino
la voz atiplada invita:
el campesino a la montaña
el cazador a la jungla
el pescador al río
el obrero a la fábrica.
¡Co co ri coooooo! ¡Co co ri coooooo!
Misteriosa criatura de cresta rojiza, su canto primitivo pone en fuga la aterradora pantera, asesina de pigmeos hambrientos que en su festín apagan la dulce sinfonía del gallo.
¡Cooooo coooooo coooooo!


Rooster song

From the Bamboutos’ peak, he sings the death of the night. From the Foumban’s tower, the majestic neck sings to the sky and celebrates the birth of the day. // Co co ri coooooo! Co co ri coooooo! //
His melody cradles the stars / his poem raises the sun /
and wakes up sleeping souls / the bell of dawn. //
Co co ri coooooo! Co co ri coooooo! // Morning muezzin /
his high-pitched voice invites / the peasant to the mountain /
the hunter to the jungle / the fisherman to the river /
the worker to the factory // Co co ri coooooo! Co co ri coooooo! //
Mysterious creature of reddish crest, his primitive chant chases away the terrifying panther, the killer of starving pigmies who turn off in their feast the rooster’s sweet symphony. // Cooooo coooooo coooooo!


Chant du coq
Perché sur le mont Bamboutos, il chante la mort de la nuit. Au sommet de la tour de Foumban, le majestueux cou chante au ciel et célèbre la naissance du jour. // Co co ri coooooo! Co co ri coooooo! //
Sa mélodie berce les étoiles / son poème lève le soleil /
et réveille les âmes endormies / cloche à l’aurore. //
Co co ri coooooo! Co co ri coooooo! // Muezzin matinal /
sa voix aigue invite: / le paysan à la montagne / le chasseur à la foret /
le pêcheur à la rivière / l’ouvrier à l’usine. //
Co co ri coooooo! Co co ri coooooo! // Mysterieuse créature de crête rougeâtre, son chant primitif met en fuite la terrifiante panthère, assassin de pygmées affamés qui dans son festin éteignent la douce symphonie du coq. // Cooooo coooooo coooooo!


Alain, Lawo-Sukam, Sueño con África / Dream of Africa / Rêve d’Afrique.
Viajera Editorial, 2013.


lunes, 10 de febrero de 2014

Ella - Perla Ericlée Quinteros


Ella,
la que nació de madre nutritiva y ley padre,
está aquí.

(observando un interior inusitado)

pues,
si ya ha visto lo peor,
si la muerte en los ojos de sus padres,
si el abandono en los ojos de sus hijos,
si el retraimiento
si las contemplaciones,
si ya se ha caído todo
pero todo
si la ceguera o la lealtad,
si ya le agachó la cabeza a las utopías
si por el dinero
si la supervivencia
si el honor
si ya sabe que la soledad
de caer
es seguir cayendo,
si ya ha vigilado sus manos
las que no sujetan
las no fuertes
sin tinos
ni tactos
por qué
entonces
aún
le teme al desamparo.




Perla Ericlée Quinteros, Lengua Espiral.
Viajera, 2009.



Amedeo Modigliani